Monday, November 27, 2006



Черното куче / The Black Dog/ Le Chien Noir



Kогато някой спомене Марта’с Винярд, неминуемо изникват асоциации с популярна туристическа дестинация, с лозаро-винарски терени, наименование за произход и, разбира се, с талисмана на острова – Черното Куче. Родена през Ноември в далечната ’67, храбрата женска е кръстена на съименика си и герой от романа на Робърт Л. Стивънсън „Островът на съкровищата”. Образът на гордата майка на 5 кучила се превръща в запазена марка за Black Dog Tavern и във въплащение на повече от чудесна маркетингова стратегия за The Black Dog Company. И макар от физическата й загуба да са изминали 23 години, до ден днешен хората я преоткриват в сувенири, стоки или в някой лудуващ на плажа наследник от многолюдната й челяд, подсъзнателно извикващ дежурния въпрос: „Това ли е Черното куче?”. Глори е нашето Черното Куче, което има още много време, докато се кандидатира в конкурса за двойник за едноименната легенда, но сме сигурни, че върви неотклонно по кучешките й стъпки!


Благодаря, Елчо!




When someone mentions Martha’s Vineyard, it is bound to associate it with a popular tourist destination, with “the Vineyard”, with the American Viticultural Area, and of course, with the mascot of the island – the Black Dog. Born in the distant past of 1967, in November, the brave female companion is called after the eponymous character in Robert Louis Stevenson's novel Treasure Island. The image of the proud mother of five litters turns into the epitome of the Black Dog Tavern and into the quintessence of more than a successful marketing strategy for The Black Dog Company. And even though 23 years separate us from her physical lost, people rediscover her to this day in souvenirs, goods or in some frolic successor of her populous offspring, playing on the beach, subconsciously raising the usual question: “Is this the Black Dog?”. Glory is our Black Dog, who has plenty more time until she run for the eponymous’ legend Look-Alike Contest, but we are sure that she is following steadily in her Dog Tracks!

Thanks, Elcho!



Quand quelqu’un mentionne Martha’s Vineyard il est inévitable de l’associer avec une destination touristique populaire, avec le Vignoble, l’ A.O.C. (Appellation d’origine contrôlée), et, bien sûr, avec la mascotte de l’île – le Chien Noir. Née en Novembre, à l’époque lointaine de 1967, la brave femelle de compagne est nommée d’après le héros éponyme du roman de Robert Louis Stevenson L'Île au trésor. L’image de la mère sage de cinq portées se transforme en marque de fabrique pour la taverne Black Dog de même qu’en la personnification d’une stratégie de marketing plus que brillante pour The Black Dog Company. Et même si 23 ans nous séparent de sa perte physique, les gens la redécouvrent jusqu’à présent en souvenirs, en articles ou bien en un ou une de ses successeurs folâtres, appartenant à sa progéniture nombreuse, qui joue à la plage et soulève inconsciemment la question : « Est-ce que c’est le chien noir ? ». Glory est notre Chien(ne) Noir(e) qui dispose avec beaucoup de temps avant d’entrer au concours d’un double de la légende éponyme, mais on est sur qu’elle suit sans écart à la trace canine.

Merci Eltcho !





Thursday, November 23, 2006



Пране на уши / Ear laundry / Lavage des oreilles






Лабрадорите спадат към кучетата от породите с по-дълги и клепнали уши, което ги прави по-предразположени към ушни заболявания. Това налага веднъж седмично ушите да се почистват с тампон от памук, а най-малко един път в месеца да се прави т. нар. мокро почистване (с марля и риванол). Съществуват редица антисептични средства и детергенти, които по лекарско предписание могат да се употребяват за почистването (не и сапун с вода или калиев перманганат!). Тази профилактика срещу локални възпаления, с почистващо действие, ветеринарят нарича пране на уши! Без накисване, с достатъчно балончета, мек аромат и неустоим блясък за кадифените бижута – отвътре-навън!





Labradors belong to the breed that is a member of the floppy, hanging eared family which predisposes them to auricular diseases. This necessitates the ear care with cotton buds at least once a week and to practice – at least once a month – the so called wet cleaning (with gauze and flavin). There are many antiseptic products and detergents that are available and could be used on medical prescription (do not use soap and water or permanganate of potassium!). A prophylaxis like that with a cleaning effect, against the local inflammations is called by the vet – an ear laundry! Without soaking, with enough bubbles, embalmed with a mild scent and bathed in an irresistible glitter for the velvet jewels, from inside-out.



Les labradors appartiennent à la race canine dont les oreilles plus longues et tombantes prédisposent aux maladies auriculaires. Ceci nécessite le nettoyage des oreilles une fois par semaine à l’aide d’un tampon de coton, et, de pratiquer au moins une fois par mois – l’ainsi nommé – nettoyage mouillé (avec de gaze et de rivanol). Il existe de nombreux produits antiseptiques ou détergents d'hygiène pour les oreilles qui y peuvent être utiles, sur prescription médicale (à noter : ne pas utiliser de l’eau savonneuse ou du permanganate de potassium!) Le vétérinaire appelle cette prophylaxie contre les inflammations locales, mettant à l’œuvre la antisepsie, un lavage des oreilles. Sans trempage, avec suffisamment de bulles, embaumé d’une douce arôme et baigné d’une lueur irrésistible pour les bijoux velouteux, du dedans à l’extérieur.

Thursday, November 09, 2006


Виждам двойно / Seeing Double / Voir double



Имам да ти кажа нещо / I have something to tell you / J'ai à te parler




Sister act




Напомняш ми за едно момиче... / You remind me of a girl… / Tu me rappelles une fille…





Кой кой е ? / Who's Who ? / Qui est Qui ?


“We are family…I’ve got (all) my sister(s) with me”



Labels:

Tuesday, November 07, 2006



Пътеводител в есенната мода / A guide to the autumnal fashion / Un guide de la mode d'automne




Ловджийски страсти: всички части от гардероба сливащи се с горските листа намират място във всекидневието. Залага се на строг силует от обработена кожа в есенен медно-бакърен цвят, с топла подплата и с добре очертани бродирани линии. Малките кожени ремъчета във формата на халкички и металният акцент подтикват красавиците да си поиграят на градски амазонки. Гарантирана победа.

Hunter's passions: all the constituents of the wardrobe merging with the forest leaves find place in the daily round. The stake is on the rigorous silhouette of autumnal coppery coloured leather with wollen lining, featuring nicely traced out embroidered needlework. The tiny ring-shaped leathern straps and the metallic accent incite the belles to play urban Amazons. Now that’s a guaranteed victory!



Des passions de chasse: toutes les composantes de la garde-robe fusionnant avec les feuilles forestières trouvent leur place au quotidien. L'enjeu est sur la silhouette rigoureuse de cuir automnal de couleur cuivrée, munie d’une doublure de laine, ceinte de coutures brodées et bien tracées. Les petites lanières annulaires de même que l’accent en métal encouragent les belles à jouer des amazones urbaines. C’est la victoire garantie.

Labels:

Sunday, November 05, 2006



Внимание: пеещи-плюещи жабчета / Warning: singing-spitting froggies / Attention: grenouillettes chantantes-crachantes






БГ трафик / BG traffic / Trafic BG:





Международен трафик/ International traffic / Trafic international:








Wednesday, November 01, 2006



Будител / Leader of the Awakening / Eveilleur*





А на следващия ден Глори осъмна с пълна кошничка с лакомства и с празно стомахче, защото то, самото, не беше във форма. Засега повече пакости, по-малко лакомства и ... е, добре, както се казва – честит празник и постепенно захранване на будителката в прекия смисъл на думата!





And the day alter, Glory met the dawn with a basket full of treats and with empty tummy, because the tummy itself was a bit off form. For now – more tricks, less treats and…well, fine, as the saying goes – happy holiday and gradual feeding to the leader of the awakening in the true sense of the word!






Et le jour suivant, Gloire a vu le soleil se lever avec un panier de friandises et avec l’estomac creux, parce que l’estomac même n’était pas en bonne forme. Pour le moment – plus de tours, moins de friandise et…eh, bien, comme dirait-on – bonne fête et bonne alimentation graduelle de l’éveilleuse au sens propre du mot !





_____________________________________________


* - 1 ноември - Ден на Будителите / the 1st of November - the day of the Leaders of the Bulgarian National Revival / Le 1er novembre – le jour des éveilleurs nationaux