Tuesday, January 30, 2007

На първа страница - 2 / Front page - 2 / À la une - 2



Всъщност - стр.4, 11, в-к "Новинар", вторник 30 януари 2007:





Actually - page 4, 11, "Novinar" newspaper, Tuesday January 30, 2007:





En effet - page 4,11, le journal "Novinar", Mardi le 30 janvier 2007:





в-к "Новинар" / Novinar

Labels:

Sunday, January 28, 2007

„Светлина за живот” / "Light for Life" / « Lumière pour la vie »





В събота (27 януари 2007г.) се проведе второто за тази година социално мероприятие. Вятърът и дъждът не бяха наши съюзници, но това не попречи на слънчевата топлина да се настани уютно в сградата на училището в Люлин. Там си дадоха среща децата (Мартин, Илиян, Сашо и Християн) от фондация „Светлина за живот” и госпожиците от „Очи на четири лапи”. След подобаващото представяне последва по-непосредствено опознаване и по всичко изглежда, че удоволствието беше взаимно.




The second socializing activity for this year was implemented in Saturday (January 27, 2007). Though the rain and the blustery weather were not our allies, it didn’t hinder the sunshine from settling cozy in the school building in Liulin. It became the setting for a get-together for the children (Martin, Ilian, Sasho and Hristian) of the “Light for Life” foundation and the youngsters of the “Eyes on Four Paws”. The proper introduction was followed by a more spontaneous acquaintance and it’s obvious that the pleasure was mutual.






La deuxième activité sociale de l’année 2007 a eu lieu ce dernier samedi, le 27 janvier. Même si le vent et la pluie ne comptaient pas parmi nos alliés, cela n’a pas empêché les rayons solaires de s’installer aisément dans l’édifice de l’école à Liuline. Il est devenu un lieu de rencontre pour les enfants (Martin, Ilian, Sasho et Christian) de la fondation « Lumière pour la vie » et les demoiselles de la fondation «Yeux à quatre pattes ». Apres être présentés comme il convient, il y avait une connaissance plus spontanée et le plaisir était mutuel, on voit parfaitement bien cela.

Labels:

Tuesday, January 23, 2007

"Aaaah, the simple pleasures in life"




George Clooney Martini Commercial 2006
Photo credit: clooneystudio
or watch it here

Thursday, January 18, 2007

10 основни причини, поради които е страхотно да си куче - II част / Top 10 Reasons Why It's Great to Be a Dog - part II / Les 10 raisons principales pour lesquelles la vie du chien est géniale - II partie




6. На кого му е нужна система за домашно забавление? Кокал или някоя стара обувка могат да те забавляват с часове.

6. Who needs a big home entertainment system? A bone or an old shoe can entertain you for hours.

6. Qui a besoin d’un grand système de divertissement familial ? Un os ou une savate peuvent te divertir pendant des heures.






7. Можеш просто да си душиш с часове.

7. You can spend hours just smelling stuff.

7. Tu peux passer des heures à flairer des trucs tout simplement.




8. Никой не очаква да платиш обяда или вечерята. Никога не ти се налага да се тревожиш за обноските на масата, а ако напълнееш някой друг е виновен.

8. No one ever expects you to pay for lunch or dinner. You never have to worry about table manners, and if you gain weight, it's someone else's fault.

8. Jamais personne n’attend de toi de payer le repas. Tu ne dois jamais t’inquiéter de raffiner tes mœurs de table et si tu prends du poids, c’est la faute de quelqu’un d’autre.





9. Не е трудно да те направят щастлив. Винаги си радостен да видиш старите муцуни. Само трябва да излязат от стаята за пет минути и да се върнат.

9. It doesn't take much to make you happy. You're always excited to see the same old people. All they have to do is leave the room for five minutes and come back.

9. Ce n’est pas difficile de te rendre heureux. Tu es inlassablement excité(e) de revoir toujours les mêmes gens. Tout ce qu’ils doivent faire c’est de sortir de la salle et d'y revenir dans cinq minutes.




10. Всеки боклук може да ти се струва лакомство.

10. Every garbage can looks like a cold buffet to you.

10. Toute ordure peut te paraître comme une gourmandise du buffet froid.


Wednesday, January 17, 2007

"Глори и Градът" 4 / "Glory & the City" 4 / « Glory & the City » 4



Нагоре ↑ / Going up ↑ / Monter vers le haut


Вчерашната тренировка представляваше преодоляване на надлез, под който преминават релсов и автомобилен път, като част от социалните мероприятия за млади кучета, Серия-Г, залегнали в план-програмата. Преди това кучешка загрявка в парка и кратко пътуване с трамвая.


Я, коли! /"Whoa, cars!"/ «Tiens, ce sont des voitures!»


Yesterday’s training session was surmounting an overhead-crossing stretched above a motorway and a railway, as part of the socializing activities young dogs, G-series, listed on the agenda. Before that there was a dog warm up in the park and a short tram ride.





L'entraînement d'hier matin a été marqué par la tâche de surmonter un passage supérieur, sous lequel passent une voie ferrée et une autoroute, dans le cadre du programme des activités sociales des chiens jeunes, la série-G. Un échauffement du groupe dans le parc et une courte transportation en tramway précédaient l’événement.



...и надолу ↓ / ... and down ↓ /...et vers le bas

Labels: ,

Tuesday, January 16, 2007

10 основни причини, поради които е страхотно да си куче - I част / Top 10 Reasons Why It's Great to Be a Dog - part I / Les 10 raisons principales pour lesquelles la vie du chien est géniale - I partie





1.Ако те сърби, можеш да се почешеш. Няма значение къде те сърби, никой няма да се засегне, ако се почешеш на обществено място.

1. If it itches, you can reach it. And no matter where it itches, no one will be offended if you scratch it in public.

1. Si ça te démange, gratte-toi. Peu importe où ça te démange, personne ne sera offensé si tu te grattes en public.





2. Никой не обръща внимание, ако с възрастта ти израстват косми на необичайни места.

2. No one notices if you have hair growing in weird places as you get older.

2. Personne ne remarque si, avec l’âge, certaines parties étranges de ton corps se couvrent de poils.



3. Личната хигиена е празна работа : Никой не очаква от теб да се къпеш всеки ден и дори не е необходимо да си решиш козината.

3. Personal hygiene is a blast : No one expects you to take a bath every day, and you don't even have to comb your own hair.

3. L’hygiène personnelle c’est la rigolade : personne n’attends de toi que tu te baignes chaque jour et ce n’est même pas indispensable de te peigner.



4. Мокрият нос e признак на добро здраве.

4. Having a wet nose is considered a sign of good health.

4. Le nez humide est considéré comme signe de bonne santé.



5. Малко те е еня, че пускаш газове. Някои всъщност могат да те сметнат за симпатяга.

5. No one thinks less of you for passing gas. Some people might actually think you're cute.

5. Les pets, tu t’en fiches. En fait, certains peuvent te trouver mignon(ne).



Monday, January 15, 2007

Нов ден, нова седмица... / A new day, a new week... / Une nouvelle journée, une nouvelle semaine...




Нов ден, нова седмица, нова противопаразитна каишка (срещу бълхи и кърлежи за средни по големина породи кучета – 20 кг +). За да получим оптималния ефект от приложението имаше и непредвидена баня. Каишката действа в продължение на 7 месеца.





A new day, a new week, a new tick and flea collar for medium dogs, weighing 20 kg and more. However, for optimum effect she had an unexpected bath. The collar is effective for up to 7 months.




Une nouvelle journée, une nouvelle semaine, un nouveau collier anti-parasitaire (anti puce et anti tique) pour chien medium (20 kg +). Pourtant elle a pris un bain pour un effet optimal. Le collier est efficace pendant 7 mois.

Wednesday, January 10, 2007

Най-накрая - свободна! / At last - free! / Finalement - libre!


Разгонването е в миналото, лудо тичане на поляната - здравей, здравей!

The heat is in the past -- hello, hello crazy scampering on the meadow!

La chaleur est dans le passé - livre-toi à la course dans le pré.
































Wednesday, January 03, 2007

Открийте разликите! / Find the Differences! / Trouver les différences !




Естественият черен чорапогащник на Глори / Glory’s natural black tights / Le collant noir naturel de Glory :)


Бебе в разноцветен чорапогащник / A baby in variegated tights / Un bébé dans un collant bariolé :)

Monday, January 01, 2007

Честита Нова Евро-2007! / Happy New Euro-2007! / Bonne Nouvelle Euro-2007






Вече не е само сън! / It's no longer just a dream!/ Ce n'est plus un rêve!





Социални мероприятия млади кучета, Серия-Г
(предстои в план-програмата)

  1. Преодоляване на надлез, под който преминават релсов и автомобилен път
  2. Смяна на стопаните по време на занимания в послушание
  3. Посещение на конна база "Хан Аспарух"
  4. Преодоляване на метална вита стълба пред Макдоналдс-НДК
  5. Посещение на заведение за обществено хранене - ресторант "Фреди"
  6. Пътуване с лифт до хижа "Алеко"
  7. Междуселищно пътуване с влак от Централна гара-София до град Банкя
  8. Посещение на фонотеката към Съюза на слепите в град София
  9. Среща с децата в училището за деца със затруднено зрение
  10. Среща с деца в произволно основно училище в столицата
  11. Разходка сред животните от Зоологическата градина
  12. Посещение на лекция на тифлопедагозите към СУ "Св. Климент Охридски" с ръководител Мира Цветкова
  13. Културно мероприятие - постановка на столичен театър


Socializing activities young dogs, G-series

(still to come on the planning)

  1. Surmounting an overhead-crossing stretched above a motorway and a railway
  2. Exchanging the owners while exercising obedience
  3. Visiting the equestrian base “Khan Asparuch”
  4. Getting through the metal spiral staircase outside McDonalds-NDK
  5. Visit to a catering establishment - “Freddie” restaurant
  6. An outing to the "Aleko" chalet with the chairlift
  7. An interurban trip by train from the Central station to the city of Bankya
  8. Visit to the phonorecord library of the Union of the Blind in Bulgaria
  9. Meeting the students from the School for Visually Impaired Children
  10. Meeting students from a random primary school in the capital
  11. A walk in the Sofia zoo
  12. Attending a lecture of the typhlopedagogues (specially-trained teachers of blind children) at Sofia University “St. Clement of Ochrid”, headed by Mira Tsvetkova
  13. A cultural activity - watching a play at a metropolitan theatre

Labels: